我们是格拉纳达大学的汉语学生。

sábado, 2 de mayo de 2015

措词拉, 谚语拉, 绕口令拉, 一般都有意思



你好, 欢迎你们中国Sinensis.我来说中国的谚语还是措词. 我也来说中国的绕口令. 太难了!

措词

一日三秋= Un día dura 3 otoños (echar de menos a alguien).
睡懒觉=dormir el sueño de los perezosos (dormir hasta tarde).
我心都亮了=mi corazón se enfría (cuando alguien te decepciona).
心花怒放=mi corazón es como una flor floreciendo (estar exultante de alegría).
吃软饭=comer arroz blando (ser un parásito).

谚语

明知山有虎, 偏向虎山= adentrarse en las montañas sabiendo que hay tigres (cuanto más prohibido es algo, más atrae)
先到先得= (literal) el que antes llega, antes obtiene (ave madrugadora atrapa su gusano o al que madruga Dios le ayuda).
百闻不如一见=Más vale ver una sola vez que oír cien veces (una imagen vale más que mil palabras).
山中无老虎,猴子称大王= sin tigres en el monte, el mono es rey (a falta de pan, buenas son tortas).

绕口令

四是四,十是十,十四是十四,四十是四十,谁能分得清,请来试一试=cuatro es cuatro y diez es diez, catorce es catorce, cuarenta es cuarenta, quien pueda, diferenciarlos que venga por favor y pruebe.

妈妈骑马,马慢,妈妈骂马= mamá monta a caballo, el caballo va lento, mamá insulta al caballo.

知道就说知道,              Si sabes, entonces, di lo que sabes         
不知道就说不知道,      Si no sabes, entonces, di que no sabes
不要知道说不知道,      No quieras decir lo que no sabes
也不要不知道说知道. Y tampoco no decir lo que sabes
你知道不知道?           ¿Lo sabes o no lo sabes?

生词

措词=frase hecha
谚语=proverbio
= blando
明知= saber muy bien
= montaña
= tigre
偏向=tender a algo
山行= ir a la montaña
=oír
= como, así como
=llamar, nombrar
猴子=mono
大王= rey
试一试= intentar

再见同学们
                                                       
                                                                                               Esperanza Montero Jaén.

No hay comentarios:

Publicar un comentario