我们是格拉纳达大学的汉语学生。

domingo, 31 de mayo de 2015

电视连续剧 Series Dramáticas televisivas en China

Ya que hemos hablado de las series televisivas chinas en clase he decidido hacer esta entrada sobre la televisión en China. Al igual que en Occidente la televisión china presenta una gran variedad de series de televisión que retratan los valores culturales chinos, los cambios culturales y sociales, y la vida del día a día.

De la misma manera que las producciones cinematográficas, documentales y demás las series chinas constituyen un recurso muy útil en el momento de aprender el lenguaje y la cultura china.

A diferencia de la mayoría de los países occidentales, China a apostado por el uso de subtítulos en gran parte de su contenido televisivo (y cinematográfico) como una medida contra el analfabetismo y para llegar a todas las audiencias independientemente del dialecto que hablen.

Esto significa que las series dramáticas chinas en su mayor parte son subtituladas lo que representa una ayuda importante para el estudiante de chino.

En cuanto a su contenido o género se puede encontrar de todo, desde series de terror o policiales, comedias románticas hasta dramas históricos de la China Imperial con una puesta en escena fastuosa.

A continuación daré una breve reseña de algunas de mis series dramáticas chinas favoritas junto con el enlaces para verlas.

杉杉来了(Shān shān lai le) 

 

Título Original: 杉杉来吃(Shān shān lái chī) 

 

También conocida como Boss & Me o 杉杉的美味爱情 (Shān shān dì měiwèi àiqíng) esta serie se basa en la célebre novela web de la escritora Gu Man del mismo nombre.

La serie consta de 34 capítulos en los que cuenta la historia de 薛杉杉 (Xuē shān shān) una chica joven, muy dulce y de muy buen corazón que trabaja para una enorme corporación en Shanghai. Al ser una estudiante mediocre que proviene de una pequeña aldea no logra entender por que ha sido contratada por la reconocida compañía en la que trabaja.

Una de sus particularidades es su tipo de sangre, AB negativo también conocida como Sangre Panda por su rareza. Esto la convierte en una pieza clave para la familia 封 (Fēng), propietarios de la firma para la que trabaja, cuya hija menor comparte el mismo tipo de sangre.

Otra particularidad de 杉杉 es su gusto desmedido por la comida, y al averiguarlo, el líder de la compañía 封腾 (Fēng Téng) decide intencionalmente engordarla con el fin de tener siempre un donante de sangre para su hermana. El destino une románticamente a 封腾 y 杉杉 a través de una serie de casualidades cómicas.

La recomiendo ya que lejos de la insípida Cenicienta de las tramas tradicionales 杉杉 es un personaje realmente carismático y complejo que cambia y evoluciona conforme se desarrolla la trama convirtiéndose en una mujer emprendedora que aprende a abrirse camino en un entorno laboral competitivo a pesar de su condición de mujer y de su trasfondo cultural. Esta historia entre otras cosas explora los retos y obstáculos a los que se enfrentan miles de chicas en un mundo corporativo aún muy parcial y favorable a los hombres.

Disponible con subtítulos al 100% en Español:

 http://www.viki.com/videos/1046069v-episode-1


甄嬛传 (Zhēnhuán chuán)

 

 

También basada en una novela web de su mismo nombre "La Leyenda de Zhen Huan" cuenta la historia de Zhen Huan una joven inteligente proveniente de una familia de oficiales quien es escogida  contra su voluntad para ser concubina del Emperador Yong Zheng de la dinastía Qing (1644-1911).

Al entrar en Palacio 甄嬛 se gana el favor del Emperador lo que le trae la furia y los celos de las otras concubinas. Su personaje cambia gradualmente a través de los giros de la trama para convertirse en a una mujer sagaz que logra ganar poder y defenderse de sus enemigos y las intrigas de Palacio. Una producción muy ambiciosa que sirve para aprender sobre la historia china, la única complicación es su duración, la serie cuenta con 76 capítulos de cerca de una hora, pero por demás realmente vale la pena.

Disponible con subtitulos en español al 98%:

http://www.viki.com/videos/170645v-episode-1-episode-1 



Shanghai Love Market

 

  No necesariamente una serie sino un cortometraje, es una obra cautivante que cuenta como los padres en Shanghai se reúnen habitualmente en un parque para buscarle pareja a sus hijos e hijas solteros. 

Inspirada en hechos reales esta historia es una excelente introducción a las costumbres chinas relacionadas con el romance, el matrimonio y la familia.


Disponible con subtítulos en español al 100%

 http://www.viki.com/videos/1024397v-shanghai-love-market?q=Shanghai%20Love%20Mar



Katherine Escobar Gámez.

Convenciones sociales y emociones en China.



 A lo largo del curso,  hemos ido descubriendo algunas diferencias culturales entre China y España.  Me llamó mucho la atención el hecho de no poder abrir un regalo en el mismo momento en que se recibe por considerarse infantil y para evitar confrontaciones, así como la “frialdad” de los saludos y las despedidas.  Esto me hizo también reflexionar un poco sobre la cultura española, ya que desde un punto de vista objetivo, no hay necesidad de ser hipócrita cuando  se recibe un regalo o de poner a la persona en un compromiso, es mucho más cómodo que la persona juzgue en la intimidad si le gusta o no. Del mismo modo, en España se tiende  a invadir demasiado el espacio vital cuando,  en mi opinión, debería ser un acto de confianza.  Todo esto llevó a  querer profundizar en el tema y por ello, voy a señalar las diferencias que más me han llamado la atención.


En primer lugar,  las convenciones sociales a la hora de comer distan mucho.  Mientras que en nuestro país se considera de mala educación sorber la sopa, hacer ruido al masticar o eructar, los chinos consideran que cuánto más ruido haga el comensal, más estará disfrutando. Además, dejar los palillos dentro del plato en una grosería, deben dejarse juntos y a un lado. Otra curiosidad, es que aunque aquí estamos muy acostumbrados a servir la bebida a los demás  y de paso, llenar también nuestro vaso, para ellos, es la otra persona quien debe devolver el gesto. Es común, ver a gente comiendo a unos pocos centímetros del plato y es que, cualquiera que alguna vez haya usado palillos, entenderá que es mucho más sencillo acercarse al plato que seguir la costumbre occidental de acercar el cubierto a la boca. La verdad,  por obvio que parezca, esto último nunca lo había pensado. Como podréis imaginar, me he manchado más de una vez comiendo con palillos…Nunca te acostarás sin saber algo más. 


En segundo lugar,  cuando te ofrezcan algo, siempre debes cogerlo con las dos manos y nunca guardarlo en el bolsillo del pantalón, sino en un bolsillo que esté por encima de la cintura o en el bolso.  No he encontrado mucho acerca de esto pero se me ocurre que pueden ser porque encima de la cintura se encuentra el corazón, mientras que debajo de esta, partes más instintivas.  Si es un papel, una tarjeta o algo que debas leer, hazlo inmediatamente porque guardarlo sin echarle un vistazo es signo de desinterés.   


En tercer lugar, no te sorprendas si ves a gente escupiendo por la calle, es bastante común y una buena forma de “expulsar los malos espíritus”.  Hay que tener también cuidado con los pasos de peatones,   puesto que  tienden a no respetarlos.


Por último, en relación con lo visto en clase sobre la borrachera del pobre  大卫 con el  百酒,  con cada brindis es necesario que el vaso acabe vacío, así que más vale no tenerlo muy lleno, a no ser que quieras tener resaca al día siguiente.


 
Todas estas costumbres van muy ligadas a la psicología y mentalidad china. Siempre buscan estar en armonía con los demás, por lo que evitan situaciones incómodas. Para ellos, es muy importante el equilibrio emocional. Cuerpo y mente son una sola, las emociones tienen un componente físico. Cada emoción está relacionada con un órgano y un elemento. La falta o exceso de emociones provoca enfermedades. En el término medio está la virtud. Según la Medicina Tradicional China, el órgano principal es el corazón, quien regula la energía mental y psicológica. Según esta medicina, los órganos principales, según la emoción y el elemento son:


Corazón (心脏 [xīnzàng]) e intestino delgado (小肠 [xiăocháng]): estos órganos están relacionados con la alegría y con el elemento del fuego (火). Esta emoción, en su justa medida, favorece al buen funcionamiento del sistema circulatorio y al equilibrio de la mente. Sin embargo, en exceso, provoca insomnio, pesadillas, falta de concentración y pérdida de memoria. Las personas en las que predomina la energía del corazón, son extrovertidas, sentimentales y pacíficas.


El hígado (肝脏 [gānzàng]) y la vesícula biliar (但[Dǎn]): estos se asocian a la rabia y su elemento es la madera (木). Un exceso de esta emoción, provoca dolor de cabeza, mareo, cara roja y conjuntivitis. Estas personas son muy activas, optimistas, aventureras y creativas pero hay que tener cuidado porque tienden a la agresividad y a la explosión de emociones.

El pulmón (肺[fèi]) y el intestino grueso (大肠 [dàcháng]): se asocian a la melancolía y la tristeza y su elemento es el metal (钅). Un exceso puede provocar pereza, astenia, ansiedad y falta de apetito. Las personas con esta energía son racionales, metódicas, independientes y tienen mucha fuerza de voluntad. EL bazo (脾脏[pízàng]) y el estómago(肚[dù]): están relacionados con la reflexión y su elemento es la tierra (土). Un desequilibrio, conlleva la aparición de astenia mental, mareo, falta de apetito, problemas de memoria y trastornos digestivos. Quienes presentan una gran energía del tipo tierra, son dulces, tranquilos, ingenuos, nobles y pacíficos.

El riñón (肾脏 [shènzàng]) y la vejiga (膀胱 [pángguāng]): en ellos se instala el miedo, cuyo elemento es el agua (水). Las personas que son muy temerosas, son muy aprensivas, tienen muchas fobias, angustia, pánico. Son despiertas, tranquilas, leales, enigmáticas, y sensibles. 



Desde mi punto de vista, la medicina China está en lo cierto, ya que las emociones desencadenan reacciones fisiológicas que activan diferentes mecanismos que si se prolongan, producen un desequilibrio en el cuerpo, suben nuestra tensión o bajan las defensas, haciéndonos propensos a determinadas enfermedades. 

Si queréis más información sobre la Medicina Tradicional China, visitad este enlace: https://www.youtube.com/watch?v=lSfsF7Wux04

                                                                                              Esperanza Montero Jaén.


sábado, 23 de mayo de 2015

La otra China

Tras la Guerra Civil China esta nación quedó dividida en dos: la China Nacionalista y la China Popular. Estos dos Estados pugnan por ser reconocidos como la "verdadera" China aún en la actualidad. 










Mientras Mao Zedong proclamaba la República Popular de China el general Chiang Kai-shek se refugiaba en la isla de Taiwán, donde continuó al mando del exiliado Gobierno de la República de China hasta su muerte. Tras este hecho, su hijo le sucedió en el cargo e inició una serie de reformas para acabar con la dictadura militar. 












Esta parte de la historia es desconocida por una gran parte de los occidentales e incluso para algunos amantes de la cultura china en general. A pesar de todo esta pequeña isla no es reconocida como China y se le denomina comúnmente como Taiwán. El idioma oficial también es el chino mandarín y la cultura es casi idéntica a la de la China continental. 


Además, la República de China es uno de los países más modernos de Asia en varios aspectos. En primer lugar pertenece al grupo de los cuatro tigres asiáticos, con una economía y un índice de desarrollo humano muy desarrollados. Por otra parte, desde el año 2000 la democracia se ha restaurado en la República asiática y los derechos humanos son muy respetados. Tanto, que el Gobierno quiere aprobar el matrimonio igualitario tan pronto como sea posible. 





Con este panorama este pequeño país situado en el océano Pacífico parece el escenario perfecto para algunos estudiantes del idioma y de la civilización chinas.

Como reflexión personal diré que cuando descubrí este otro país me enamoré y decidí que algún día residiría allí. Esto se debe a que me encanta la Democracia y el respeto por los derechos humanos. Necesito vivir en un país libre donde votar y decir lo que pienses en voz alta no sea un delito. Y, como yo, creo que será muy interesante para otros alumnos de chino en España y otros lugares descubrir que Taiwán no es una isla asiática extraña sino una parte de China amputada por los giros de la Historia. 


ARA

martes, 19 de mayo de 2015

La Ópera de Pekín

Tras la pasada obra de teatro que representé con mis compañeros, me he interesado por conocer algo más sobre el teatro en China, ya que no conozco absolutamente nada de este tema. Así pues, mi entrada tratará sobre la ópera china.


La ópera china es el nombre que recibe el teatro tradicional en China. Se remonta a la dinastía Tang con el Emperador Xuanzong (712-755), fundador del "Jardín de los Perales" (梨园), la primera compañía documentada en China. Durante la dinastía Yuan (1279-1368), se introdujeron en la ópera las variedades como el Zaju (杂剧), con actuaciones basadas en esquemas de rima y personajes tipo: "Dan" (旦, femenino), "Sheng" (生, masculino) y "Chou" (丑, payaso). Existen más de trescientas variedades de ópera o teatro chino; la más conocida es la Ópera de Pekín. 

Con algo más de dos siglos de existencia, la Ópera de Pekín debe su origen al producto de varias óperas locales antiguas que existían en China en aquella época, particularmente del “Huiban”, una modalidad de arte escénica muy popular en el sur de China en el siglo XVIII. 

La Ópera de Pekín la compone el arte escénico integral, en fusión con el canto, la recitación, la representación, la danza y las artes marciales en su conjunto. Además, relata leyendas, cuentos históricos y describe diferentes imágenes de personajes. En el conjunto, existen básicamente cuatro tipos de personajes: 

  - El Sheng: personaje masculino que presenta tres variantes diferentes; el Sheng Guerrero, el Sheng joven y el Sheng mayor. 

  - El Dan: Personaje femenino. Este personaje tiene también distintas variantes: Tan mayor, Tan flor (una joven alegre y un tanto descarada), Tan verde (mujer joven y de gran rectitud) y Tan del caballo y la espada (una mujer que domina tan bien la caligrafía como el arte de la guerra).

  - El Jing: personaje masculino dotado de una gran fuerza de voluntad. Se le reconoce con facilidad ya que siempre lleva un maquillaje excesivo.

    -  El Chou: personaje masculino. Es el bufón de la obra.

Además, en las obras también pueden participar otros artistas interpretando papeles secundarios. 

El maquillaje de la ópera de Pekín, es un elemento muy variado y está sujeto a patrones fijos en cuanto a motivos y colores. Con él se distinguen claramente el carácter de los personajes, ya sea bello o feo, bondadoso o vil, honorable o humilde, etc. Por ejemplo, la cara roja simboliza la fidelidad; el color violeta, la ingeniosidad y valerosidad; el negro, honestidad y franqueza…


Es importante también el color del vestuario que utilizan los actores. Así el color negro representa un carácter atrevido; el blanco sirve para representar a una persona mentirosa; el azul indica a un personaje frío y calculador; y el rojo se utiliza para personajes valientes y leales. Los colores dorados y plateados se utilizan para representar a dioses.

Actualmente, se representan durante todo el año espectáculos de este arte en el Gran Teatro Chang’an. El anual Concurso Internacional de Aficionados de la Ópera de Pekín siempre atrae a un incalculable número de fanáticos de todo el mundo. Además, es el repertorio indispensable en los programas de intercambio cultural entre China y el extranjero.

En el link que aparece a continuación podréis ver una escena de una representación de la Ópera de Pekín: https://www.youtube.com/watch?v=C2kL4VKiAHs

Elena Pérez García.

domingo, 17 de mayo de 2015

Hua Mu Lan 花木兰



Grabado en seda de 花木兰

Una de las historias épicas chinas más conocidas en occidente es sin duda la "Balada de Mulan" 木蘭辭 Mùlán cí. La historia representada por Disney a finales de los años noventa se inspira en un poema épico cuyo origen es algo incierto, siendo que no ha sido posible aún hoy ubicar con certeza el trasfondo histórico en que sucedió. Se transcribió por primera vez en el "Registro Musical de lo Antiguo y lo Nuevo" 古今乐录 Gǔjīn lè lù en el siglo VI un siglo antes de la llegada al poder de la Dinastía Tang. El texto original de esta primera transcripción, como ha ocurrido con muchas obras de la antigüedad, se ha perdido en el tiempo. La versión que conocemos hoy en día proviene de la compilación hecha por el autor 郭茂倩 Guōmàoqiàn en la "Colección del Departamento de Música" 乐府诗 Yuèfǔ shī alrededor del siglo XI.


木蘭辭 Primera Estrofa Caligrafía


El poema narra la historia de 木兰 una joven china proveniente de una familia humilde quien, angustiada por la suerte de su frágil y envejecido padre, decide reemplazarle cuando el ejército le llama a luchar en la guerra contra los invasores. 木兰 se une al ejército donde pelea valientemente por doce años. A diferencia de la versión hollywoodense de Disney, la versión original cuenta que al cabo de esos doce años de servicio militar 木兰 regresa sola a casa de su familia. 


Una vez de vuelta en su hogar 木兰 se quita la armadura de guerra y la cambia por la ropa que llevaba en otro tiempo, acto seguido se presenta frente a sus camaradas quienes no pueden creer haber luchado doce años codo a codo con ella y no haberse dado cuenta de que se trataba de una muchacha. El poema enfatiza así la igualdad entre hombres y mujeres.

"Cuando Mulan salió ante sus camaradas,

todos se sorprendieron, quedáronse perplejos.

Doce años estuvieron con ella en el ejército

y ninguno sabía que era una muchacha.


Las patas del conejo saltan más,

los ojos de la hembra son algo más pequeños,

mas cuando ves un par corriendo por el campo,

¿quién logra distinguir la liebre del conejo?"

 

A pesar de que la figura de 木兰 como personaje mítico en la cultura china representa los valores filiales de sacrificio y lealtad a la familia y a la patria, en la actualidad ha ganado relevancia como ícono de la lucha feminista en China.
Me parece muy interesante la última estrofa del poema en la que menciona las diferencias fisiológicas de la liebre y el conejo, al mismo tiempo que resalta sus similitudes en el desempeño de la vida diaria. 

Soldados y Oficiales femeninos representantes de los tres grupos del ejercito chino


Teniendo en cuenta que se trata de un texto del siglo VI es precisamente ese concepto de igualdad de género lo que encuentro tan único y vanguardista . A pesar de que el Partido Comunista ha proclamado desde la Revolución Cultural la política de igualdad de género a través del slogan "las mujeres sostienen la mitad del cielo", las mujeres chinas aún hoy en día luchan por sus derechos principalmente aquellos concernientes a la salud reproductiva, a la igualdad en el entorno laboral y a problemáticas relacionadas con la sexualidad y la violencia de género.

Katherine Escobar Gámez

sábado, 16 de mayo de 2015

Wu Zetian



Un día, al llegar de clase, vi que mi compañera de piso estaba viendo una serie en chino a pesar de que no puede entenderlo y obviamente, le pregunté el por qué.  Había encontrado la serie  mientras buscaba información para un trabajo sobre arte oriental y la ambientación, la ropa y la historia de Wǔ Zétiān (武则), habían llamado su atención. Un poco por contagio, empecé yo también a informarme sobre ella y a  ver la serie llamada  La Emperatriz de China ( 武媚娘传奇). Una mujer emperatriz  llama la atención en un país eminentemente patriarcal,  y por esta misma razón, creo que su historia podría resultar curiosa si bien esta destaca por su autoridad y crueldad.

Cartel promocional de La Emperatriz de China.


Durante su reinado tuvo numerosos nombres debido a su afán de destacar y según su escala social e incluso llegó a crear un caracter  para que nadie tuviese un nombre como suyo. Algunos de ellos fueron Wǔ Zhào (), Wǔ Mèiniáng (武媚)  y Shèngshén Huángdì (聖神皇帝 / 圣神皇帝).  Huangdi (emperador), era un título reservado para hombres, así que el hecho de que lo adoptase una mujer era un gran desafío contra las leyes confucianas.  Sin embargo, en la actualidad se la conoce como Wu Zetian. 

Wu nació en el año 625 en una familia aristocrática. Su padre,  Wǔ Shìhuo (武士彠) era simpatizante del fundador de la dinastía Táng () lo que le hizo ganarse el título de Duque de  Taiyuan. Su madre, Yáng Shì(楊氏 / 杨氏),  estaba emparentada con la dinastía Sui (), anterior a la Tang. Siendo muy joven, a la edad de 13 o 14 años, entró a formar parte del harén del emperador  Táng Tàizōng (唐太宗) como concubina.  Cuando él murió, pasó a ser concubina de su hijo  Táng Gāozōng  (唐高宗).  Rápidamente fue ascendiendo puestos debido a su gran astucia y poder de manipulación hasta conseguir quitarle el  título a la emperatriz Wáng Huánghò (王皇后).  Cómo podréis imaginar, eso despertó la envidia del resto de muchachas que aspiraban al puesto, así que su paso por palacio no fue precisamente pacífico.  Para conseguir dicho título, acusó a la Emperatriz Wang y  a otra concubina del asesinato de su bebé. Esas tramas de hipocresía, celos y traición, se tratan de manera muy amplia y clara en la serie ya mencionada. 

   
Wu Zetian
Una vez en el poder,  asesinó, exilió y torturó a los altos cargos del Gobierno y la Administración para poner en su lugar a gente de su confianza.  La misma suerte corrieron la Emperatriz Wang y la concubina Xiao  a las que torturó hasta la muerte.  Asegurado el poder,  estableció Luoyang como nueva capital del Imperio  con el fin de reducir el poder  de la aristocracia del norte. Gracias a su poder de manipulación se ganó al emperador manejándolo a su antojo bajo la falsa apariencia de cumplir sus órdenes. Cuando este murió, colocó a su hijo Tang Zhongzong (唐中) pero este se mostró demasiado rebelde como para poder manejarlo y cumplir sus expectativas. De este modo,  lo destituyó para poner en su lugar a su otro hijo, Tang Ruizong   (唐中).Sin embargo, él tampoco estuvo a la altura de las circunstancias por lo que en el año 690 Ruizong tuvo que abdicar. 


Tang Ruizong

Tras esto, Wu se autoproclamó emperatriz y creó su propia dinastía llamada Zhōu ().  En este  momento, adoptó el nombre de  Shèngshén Huángdì . Usó la religión budista como medio de impulsar y legitimar su poder volviéndolo sagrado. Por ello, se levantaron lujosos templos  y grandes monumentos como el del Buda Maitreya.  Así, el budismo se convirtió en la religión oficial y trató de darle un nuevo enfoque  con la teoría que de la feminidad del Buda Maitreya pues encontró unos textos en los que se explicaba que la reencarnación de Buda sería una mujer. El sacerdote, era partidario de la creencia de que Wu era esa reencarnación  y por ello, Zetian asumió el poder con la visión de que ella sería la Diosa que libraría al mundo del mal.   También trató de ganarse al pueblo mediante la supresión de impuestos e indultos pero la gran matanza que llevó  a cabo contra los miembros de la dinastía Tang, acabó por mostrar su verdadera forma de ser. Todo aquel que se mostraba contrario a su poder, era asesinado. Según cuenta la historia, el paso de los años, lejos de darle sensatez, agravaron su excentricidad.  
Buda Maitreya

Finalmente,  en 705 se produjo un golpe de Estado contra ella por parte de los burócratas,  que le hizo perder a dos de sus amantes y abdicar. Su hijo Zhongzong recuperó el poder y devolvió  a China la dinastía Tang.  Poco después, a sus ochenta años, falleció. 

                                                       Esperanza Montero Jaén.